Isaiah 60:22

HOT(i) 22 הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H6996 הקטן A little one H1961 יהיה shall become H505 לאלף a thousand, H6810 והצעיר and a small one H1471 לגוי nation: H6099 עצום a strong H589 אני I H3068 יהוה the LORD H6256 בעתה it in his time. H2363 אחישׁנה׃ will hasten
Vulgate(i) 22 minimus erit in mille et parvulus in gentem fortissimam ego Dominus in tempore eius subito faciam istud
Clementine_Vulgate(i) 22 Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam. Ego Dominus in tempore ejus subito faciam istud.]
Wycliffe(i) 22 The leeste schal be in to a thousynde, and a litil man schal be in to a ful stronge folk. Y, the Lord, schal make this thing sudenli, in the tyme therof.
Coverdale(i) 22 The yongest & leest shal growe in to a thousande, & the symplest in to a stronge people. I the LORDE shal shortly bringe this thinge to passe in his tyme.
MSTC(i) 22 The youngest and least shall grow into a thousand, and the simplest into a strong people. I the LORD shall shortly bring this thing to pass in his time.
Matthew(i) 22 The youngest and leest shall growe into a thousande, and the symplest into a strong people. I the Lorde shall shortly bringe this thinge to passe in hys tyme.
Great(i) 22 Thy yongest and leest shall growe in to a thousande, and the symplest in to a stronge people. I the Lorde shall shortly bringe this thinge to passe in his tyme.
Geneva(i) 22 A litle one shall become as a thousande, and a small one as a strong nation: I the Lord wil hasten it in due time.
Bishops(i) 22 The youngest and least shall growe into a thousande, and the simplest into a strong people: I the Lorde shall shortlye bryng this thing to passe in his tyme
DouayRheims(i) 22 The least shall become a thousand, and a little one a most strong nation: I the Lord will suddenly do this thing in its time.
KJV(i) 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
KJV_Cambridge(i) 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
Thomson(i) 22 The fewest in number shall become thousands, and he who is smallest, a great nation. I the Lord in due time will gather them.
Webster(i) 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.
Brenton(i) 22 The little one shall become thousands, and the least a great nation; I the Lord will gather them in due time.
Brenton_Greek(i) 22 Ὁ ὀλιγοστὸς ἔσται εἰς χιλιάδας, καὶ ὁ ἐλάχιστος εἰς ἔθνος μέγα· ἐγὼ Κύριος κατὰ καιρὸν συνάξω αὐτούς.
Leeser(i) 22 The little one shall become a thousand, and the small, a mighty nation: I the Lord will hasten it in its time.
YLT(i) 22 The little one doth become a chief, And the small one a mighty nation, I, Jehovah, in its own time do hasten it!
JuliaSmith(i) 22 The little one shall be for a thousand, and the small for a strong nation: I Jehovah will hasten it in its time.
Darby(i) 22 The little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.
ERV(i) 22 The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.
ASV(i) 22 The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.
JPS_ASV_Byz(i) 22 The smallest shall become a thousand, and the least a mighty nation; I the LORD will hasten it in its time.
Rotherham(i) 22 The little one, shall become a thousand, and, The small one, a mighty nation: I––Yahweh, in its own season, will hasten it.
Ottley(i) 22 The smallest shall be for thousands, and the least one a. great nation: I the Lord will gather them together in due season.
CLV(i) 22 The small one shall become a thousand, and the inferior a staunch nation. I, Yahweh, in its era, will hurry it."
BBE(i) 22 The smallest of their families will become a thousand, and a small one a strong nation: I, the Lord, will make it come quickly in its time.
MKJV(i) 22 A little one will become a thousand, and a small one a strong nation: I Jehovah will hasten it in its time.
LITV(i) 22 A little one shall become a thousand and a small one a strong nation. I, Jehovah, will hasten it in its time.
ECB(i) 22 A little becomes a thousand and a little a mighty goyim: I Yah Veh hasten it in his time.
ACV(i) 22 The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation. I, LORD, will hasten it in its time.
WEB(i) 22 The little one will become a thousand, and the small one a strong nation. I, Yahweh, will do this quickly in its time.”
NHEB(i) 22 The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, the LORD, will hasten it in its time."
AKJV(i) 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
KJ2000(i) 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.
UKJV(i) 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
TKJU(i) 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time."
EJ2000(i) 22 The small one shall be as a thousand; the youngest as a strong nation; I the LORD will hasten it in its time.
CAB(i) 22 The little one shall become thousands, and the least a great nation; I the Lord will gather them in due time.
LXX2012(i) 22 The little one shall become thousands, and the least a great nation; I the Lord will gather them in [due] time.
NSB(i) 22 »The smallest of them will become a thousand. The weakest of them will become a mighty nation. At the right time I, Jehovah, will make it happen quickly.«
ISV(i) 22 The least of them will become a thousand, and the smallest one a mighty nation. “I am the LORD; When the time is right, I will do this swiftly.”
LEB(i) 22 The small one shall become a tribe, and the smallest one a mighty nation.
I am Yahweh; I will hasten it in its time."
BSB(i) 22 The least of you will become a thousand, and the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will accomplish it quickly.
MSB(i) 22 The least of you will become a thousand, and the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will accomplish it quickly.
MLV(i) 22 The little one will become a thousand and the small one a strong nation. I, Jehovah, will hasten it in its time.
VIN(i) 22 The little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, the LORD, will hasten it in its time.
Luther1545(i) 22 Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein mächtig Volk. Ich, der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.
Luther1912(i) 22 Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten eine Mächtiges Volk. Ich der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.
ELB1871(i) 22 Der Kleinste wird zu einem Tausend werden, und der Geringste zu einer gewaltigen Nation. Ich, Jehova, werde es zu seiner Zeit eilends ausführen.
ELB1905(i) 22 Der Kleinste wird zu einem Tausend werden, und der Geringste zu einer gewaltigen Nation. Ich, Jahwe, werde es zu seiner Zeit eilends ausführen.
DSV(i) 22 De kleinste zal tot duizend worden, en de minste tot een machtig volk; Ik, de HEERE, zal zulks te zijner tijd snellijk doen komen.
Giguet(i) 22 Du plus petit il en sortira des milliers, et du plus faible, une grande nation. Et moi le Seigneur, au temps marqué, je les réunirai tous.
DarbyFR(i) 22 Le petit deviendra mille et le moindre, une nation forte. Moi, l'Éternel, je hâterai cela en son temps.
Martin(i) 22 La petite famille croîtra jusqu'à mille personnes, et la moindre deviendra une nation forte. Je suis l'Eternel, je hâterai ceci en son temps.
Segond(i) 22 Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l'Eternel, je hâterai ces choses en leur temps.
SE(i) 22 El pequeño será por mil; el menor, por gente fuerte. Yo, el SEÑOR, a su tiempo haré que esto sea presto.
ReinaValera(i) 22 El pequeño será por mil, el menor, por gente fuerte. Yo Jehová á su tiempo haré que esto sea presto.
JBS(i) 22 El pequeño será por mil; el menor, por gente fuerte. Yo, el SEÑOR, a su tiempo haré que esto sea presto.
Albanian(i) 22 Më i vogli do të bëhet një mijëshe, minimumi një komb i fuqishëm. Unë, Zoti, do t'i shpejtoj gjërat në kohën e tyre.
RST(i) 22 От малого произойдет тысяча, и от самого слабого – сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.
Arabic(i) 22 الصغير يصير الفا والحقير امة قوية. انا الرب في وقته اسرع به
Bulgarian(i) 22 Най-малкият ще стане хиляда и най-слабият — силен народ. Аз, ГОСПОД, ще ускоря това на времето му.
Croatian(i) 22 Od najmanjega postat će tisuća, od neznatnoga moćan narod. Ja, Jahve, govorio sam; u pravo ću vrijeme izvršiti.
BKR(i) 22 Samotný rozmnoží se v tisíce, a nejšpatnější v národ nesčíslný, já Hospodin časem svým brzo způsobím to.
Danish(i) 22 Den lille skal blive til tusinde, og den ringe til et stærkt Folk; jeg HERREN, jeg vil lade det hastelig ske i sin Tid.
CUV(i) 22 至 小 的 族 要 加 增 千 倍 ; 微 弱 的 國 必 成 為 強 盛 。 我 ─ 耶 和 華 要 按 定 期 速 成 這 事 。
CUVS(i) 22 至 小 的 族 要 加 增 千 倍 ; 微 弱 的 国 必 成 为 强 盛 。 我 ― 耶 和 华 要 按 定 期 速 成 这 事 。
Esperanto(i) 22 El la plej malgranda farigxos milo, kaj el la plej sensignifa farigxos potenca popolo; Mi, la Eternulo, rapide faros tion en gxia tempo.
Finnish(i) 22 Vähäinen pitää tuhanneksi tuleman, ja piskuinen väkeväksi kansaksi: minä Herra tahdon sen ajallansa toimittaa.
FinnishPR(i) 22 Pienimmästä kasvaa heimo, vähäisimmästä väkevä kansa. Minä, Herra, sen aikanansa nopeasti täytän.
Haitian(i) 22 Fanmi ki pi piti nan mitan nou an pral gen mil (1.000) moun. Fanmi ki pa vo anyen an pral tounen yon gwo nasyon. Se mwen menm Seyè a ki p'ap mize fè sa, lè lè a va rive.
Hungarian(i) 22 A legkisebb ezerre nõ, és a legkevesebb hatalmas néppé. Én az Úr, idején, hamar megteszem ezt.
Indonesian(i) 22 Bahkan keluarga yang kecil dan hina akan menjadi bangsa yang besar dan kuat. Aku TUHAN akan segera bertindak, pada saat yang tepat."
Italian(i) 22 Il piccolo diventerà un migliaio, ed il minimo una nazione possente. Io, il Signore, metterò prestamente ad effetto questa cosa al suo tempo.
ItalianRiveduta(i) 22 Il più piccolo diventerà un migliaio; il minimo, una nazione potente. Io, l’Eterno, affretterò le cose a suo tempo.
Korean(i) 22 그 작은 자가 천을 이루겠고 그 약한 자가 강국을 이룰 것이라 때가 되면 나 여호와가 속히 이루리라 !
Lithuanian(i) 22 Mažiausias taps tūkstančiu ir menkas­galinga tauta. Aš, Viešpats, skubiai tai įvykdysiu reikiamu metu.
PBG(i) 22 Najmniejszy rozmnoży się na tysiące, a maluczki poczet w naród niezliczony. Ja Pan czasu swego prędko to uczynię.
Portuguese(i) 22 O mais pequeno virá a ser mil, e o mínimo uma nação forte; eu, o Senhor, apressarei isso a seu tempo.
Norwegian(i) 22 Den minste skal bli til tusen, og den ringeste til et veldig folk; jeg, Herren, jeg vil la det skje hastig, i sin tid.
Romanian(i) 22 Cel mai mic se va face o mie, şi cel mai neînsemnat un neam puternic. Eu, Domnul, voi grăbi aceste lucruri, la vremea lor.``
Ukrainian(i) 22 Цей малий стане тисячею, і наймолодший народом міцним! Я, Господь, цього часу оце приспішу!