Isaiah 60:22
Clementine_Vulgate(i)
22 Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam. Ego Dominus in tempore ejus subito faciam istud.]
DouayRheims(i)
22 The least shall become a thousand, and a little one a most strong nation: I the Lord will suddenly do this thing in its time.
KJV_Cambridge(i)
22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
Brenton_Greek(i)
22 Ὁ ὀλιγοστὸς ἔσται εἰς χιλιάδας, καὶ ὁ ἐλάχιστος εἰς ἔθνος μέγα· ἐγὼ Κύριος κατὰ καιρὸν συνάξω αὐτούς.
JuliaSmith(i)
22 The little one shall be for a thousand, and the small for a strong nation: I Jehovah will hasten it in its time.
JPS_ASV_Byz(i)
22 The smallest shall become a thousand, and the least a mighty nation; I the LORD will hasten it in its time.
Luther1545(i)
22 Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein mächtig Volk. Ich, der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.
Luther1912(i)
22 Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten eine Mächtiges Volk. Ich der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.
ReinaValera(i)
22 El pequeño será por mil, el menor, por gente fuerte. Yo Jehová á su tiempo haré que esto sea presto.
Indonesian(i)
22 Bahkan keluarga yang kecil dan hina akan menjadi bangsa yang besar dan kuat. Aku TUHAN akan segera bertindak, pada saat yang tepat."
ItalianRiveduta(i)
22 Il più piccolo diventerà un migliaio; il minimo, una nazione potente. Io, l’Eterno, affretterò le cose a suo tempo.
Lithuanian(i)
22 Mažiausias taps tūkstančiu ir menkasgalinga tauta. Aš, Viešpats, skubiai tai įvykdysiu reikiamu metu.
Portuguese(i)
22 O mais pequeno virá a ser mil, e o mínimo uma nação forte; eu, o Senhor, apressarei isso a seu tempo.